Quando eu preciso de uma tradução juramentada?
A tradução juramentada é essencial em processos específicos realizados no Brasil e no exterior. Mas, você sabe o que é e quando é obrigatório apresentá-la? Confira, a seguir, essas informações!
O que é tradução juramentada?
Trata-se de uma tradução que possui fé pública, ou seja, valor legal. É solicitada para atestar a veracidade das informações e autenticidade de documentos, de modo a evitar fraudes em processos.
Um detalhe importante: a tradução juramentada só é aceita se apresentada junto ao documento original. Em alguns casos, também se solicita o apostilamento de Haia.
Quem pode fazer tradução juramentada?
Somente uma pessoa pode fazer esse trabalho: o tradutor juramentado, que é um profissional que foi aprovado em um concurso público realizado pelas juntas comerciais de cada um dos estados do país.
Qual a diferença entre tradução juramentada e tradução simples?
Há quem pense que tradução juramentada e tradução simples são a mesma coisa, mas não são! A juramentada possui valor legal e é feita por um tradutor capacitado, que tem amplo conhecimento de normas a serem seguidas para assegurar a validade do documento.
Já a tradução simples é uma alternativa que não tem valor legal. Isto significa que não pode ser utilizada em diversos processos, como os jurídicos e de solicitação de dupla cidadania no exterior.
Quando é preciso fazer uma tradução juramentada
A tradução juramentada é obrigatória quando for apresentar no exterior documentos emitidos no Brasil e vice-versa. Por exemplo, suponha que queira solicitar cidadania europeia ou que queira estudar no exterior.
Nesses dois casos é preciso ter traduções juramentadas de documentos que envolvem todo o processo. Normalmente, pede-se esse tipo de tradução da seguinte documentação:
- Documento oficial de identificação (por exemplo, RG ou passaporte);
- Certidão de nascimento, casamento e óbito;
- Testamentos;
- Diplomas;
- Histórico escolar;
- Processos judiciais;
- Procurações;
- Documentos administrativos, como contratos, acordos e de licitações;
- Declaração de imposto de renda;
- Contratos em geral;
- Documentos financeiros, econômicos e contábeis, como balanços, balancetes e relatórios de auditoria;
- Certificados, como os de livre exportação e medicamentos.
Um ponto importante a ser ressaltado é que essa é uma lista básica. Pode ser que o órgão em que vá realizar seu procedimento solicite outros. Se a tradução juramentada for obrigatória, este detalhe é comunicado previamente.
Mas, de maneira geral a tradução de documentos juramentada é obrigatória ao realizar pedidos de cidadania, para trabalho e estudo no exterior, realização de acordos empresariais e andamento de processos judiciais.
Quanto custa a tradução juramentada?
O valor tradução juramentada varia conforme a complexidade do trabalho, idioma de tradução, número de laudas e prazo de entrega. Se tiver urgência em receber o documento, há a cobrança de uma taxa extra.
É por isso que a única forma de saber o valor exato da tradução juramentada de documentos é solicitar um orçamento, sempre informando previamente qual a documentação envolvida no serviço.
Tradução juramentada e apostilamento
Existem casos em que é obrigatório apresentar a tradução juramentada e apostilamento, que é um certificado de autenticidade e origem de um documento público.
Sua finalidade é agilizar o processo de certificação de autenticidade e origem, finalizando-o rapidamente, de modo a evitar etapas burocráticas e demoradas como acontecia anteriormente.
Curiosamente, o apostilamento de Haia é feito em cartórios e tabelionatos autorizados. O procedimento pode ser feito pessoalmente ou a distância, com o encaminhamento dos documentos ao órgão.
Você pode verificar informações sobre os cartórios autorizados no site oficial do Conselho Nacional de Justiça (CNJ), que é o órgão responsável por regulamentar e coordenar a aplicação da Convenção da Apostila de Haia no país.
Onde fazer tradução juramentada
Como se trata de uma tradução muito específica, que segue regras pontuais e deve ser feita por um tradutor juramentado, recomenda-se fazê-la junto a uma empresa de tradução.
A empresa possui uma equipe de tradutores juramentados, o que dá muito mais praticidade e rapidez ao processo, uma vez que não há necessidade de perder tempo procurando esses profissionais para realização do serviço.
Além disso, ao contratar uma empresa de tradução juramentada é possível garantir uma qualidade do trabalho e maior profissionalismo, com um atendimento personalizado, voltado a cumprir prazos.
Por isso, dê preferência pela contratação da empresa de tradução juramentada sempre que precisar desse tipo de serviço. Pesquise por empresas que tenham experiência e equipe capacitada para realização do trabalho.
Tradução juramentada com a Espanglish
A Espanglish é uma empresa de tradução experiente e pronta para lhe atender, realizando tradução juramentada por um valor justo, que é definido conforme sua demanda.
Temos uma equipe de tradutores juramentados com amplo conhecimento em diferentes idiomas e regras a serem cumpridas, aplicando-as para garantir um trabalho de alta qualidade, que segue normas internacionais.
Ao contratar o serviço de tradução juramentada da Espanglish você garante a confidencialidade de suas informações pessoais, bem como o cumprimento de prazos, recebendo o material dentro do previsto. Solicite um orçamento sem compromisso!